2010年2月9日

2010年2月9日

俄罗斯裔的弗拉基米尔·纳博科夫,
英语文学大师。
虽然在英语世界享尽荣誉甚至荣华,
但终生是一个寂寞的流亡者。

他最爱的土地是他的祖国,
但俄罗斯给野蛮残暴的共产党政权占据,
他有家归不得。
他最引以自豪的语言是他的母语俄语。
在千百万英语读者对他的英语之优雅、
精致、精美敬佩得五体投地之际,
他说,
他的英语能力只相当他的俄语能力的皮毛。

他的后半生不能为俄语读者写作,
不能发挥他的最大潜力,
成为另一个托尔斯泰或普希金。
是他的个人遗憾,
也是文明世界的遗憾。

纳博科夫。
政治流亡者。
文化流亡者。
语言流亡者。

残暴野蛮的政权不但能霸占国土和政权,
也能霸占语言,霸占蹂躏语言、文化。

纳博科夫对俄罗斯的文学传统非常骄傲。
他解释十九世纪俄罗斯文学
为什么能一下子在全世界大放异彩,
说那是因为当时的俄罗斯有一流的读者:
一流的读者造就一流的作家。
他认为事情就这么简单。

纳博科夫对俄罗斯文学的批评常常是振聋发聩。
有点像英语所谓的provocative。
振聋发聩、provocative,
价值就在于引起争议,引起反思。
反思纳博科夫的评论,
可以得出一连串有趣发现。

纳博科夫显然用的是“攻其一点不及其余”的手法。
有用,然而不全面。

一个国家,一个民族的文学
之所以能在某一特定历史阶段绽放异彩,
必定是有多方面的原因。
用社会科学研究的术语说就是
Its flourishiing must be overdetermined。

读者的趣味和鉴赏能力高低,
读者和作家之间的互动,
作家的教养和眼光高低,
出版环境的松紧,
编辑的优劣,
出版社的眼光高低,
作家之间的相互激励和竞争,
优秀作家的社会地位高低,
。。。。

一连串可能的重要原因,
可能的因果关系当中的因。
一连串可以进行实证性社会科学研究的好题目。
自变量、因变量都是现成的。

在现代日本文学史上
作家之间的相互激励,
优秀作家的社会地位高低,
与文学繁荣的因果关系有显著的例证。

例证就是夏目漱石和芥川龙之介。

芥川龙之介是一个鬼才,
具有超人的敏感,
超人的眼光,
超人的教养。
还有超人的聪颖,
超人的用功,
超人的构想。

醉心于西方文学,
同时热衷于研读日本中国经典。
在东京大学英文系上学期间就已经学贯东西,
1915年发表短篇小说“罗生门”,
一篇世界文学精品。

“罗生门”取材于日本古典小说集《今昔物语》。
本来是一个简单的盗贼故事,
但简单的故事给芥川龙之介点铁成金,
变成人类普遍心理的精妙刻画:
是非善恶的差别
须臾之间就可消灭;
每个人心中都有恶,
一有机会,就会爆发出来,
而且爆发得既突如其来,
也自然而然。

然而,
芥川龙之介太超前于同辈和时代。
因此,
他提炼的纯金自然而然地被看成是烂铁。
“罗生门”发表之后,
同学好友,文坛前辈都不感冒,不感兴趣。
客气的说一声“这短篇有点意思”。
不客气的则说,
“无聊,不知所云。”

谢天谢地,日本现代文学大师夏目漱石还活着。
读了芥川龙之介三个月之后发表的第二篇力作“鼻子”,
夏目漱石立即予以高度的赞扬,
说是世界级的好作品。

芥川龙之介由此信心确立,
信心百倍地登上文坛。
佳作如泉喷涌。
一个世界级文学大师由此产生。

“鼻子”也是取材于《今昔物语》。
本来是讲一个和尚长了一只长鼻子的奇闻逸事。
芥川龙之介又是点铁成金
(他后来频频点金,杰作成串),
把那故事修改成那和尚因鼻子特殊,
心理痛苦。

太多的人怀疑他出家并不是要虔诚向佛,
而是因为这累赘难看的长鼻子,
他在社会上没法混。
这和尚因鼻子长而受尽周围人的白眼和欺辱,
于是尽心祷告,希望鼻子能短下去。

祈祷最终应验,
鼻子缩短了。
却不料周围的人对他有了更大的、
更明显的恶意。
于是,这和尚再祈祷,
希望鼻子再变回过去那种香肠的形状,
以摆脱这种难以忍受的恶意。

祈祷应验。
一夜之间,
香肠一样的鼻子又长回来。
周围的人也平安了,
这和尚也平安了。

芥川龙之介就这样,
精妙刻画了人类的普遍心理:

“人类的心中有两种相互矛盾的感情。
当然,人有不幸,
大家都会同情。
然而,假如那人用什么法子
摆脱了那一不幸,
这边的人心里就不由得不满起来。
稍微夸张一点说,
就是希望看到那人重新陷入同一种不幸。
于是在不知不觉间,
就对那人有了某种消极的敌意。”

人間の心には互に矛盾した二つの感情がある。
勿論、誰でも他人の不幸に
同情しない者はない。
所がその人がその不幸を、どうにかして
切りぬける事が出来ると、
今度はこっちで何となく物足りないような心もちがする。
少し誇張して云えば、
もう一度その人を、同じ不幸に陥れて見たいような気にさえなる。
そうしていつの間にか、
消極的ではあるが、ある敵意をその人に対して抱くような事になる。

故事是古代的,
视角和阐释则是现代的。
这篇小说的杰出之处不在于讲大道理,
而在于贯穿于叙事始终的幽默、谐谑、反讽。

如:
“到最后,内供竟想在内典外典里寻出一个和自己一样的鼻子的人物,
来宽解几分自己的心。
然而无论什么经典上,都不说目犍连和舍利弗的鼻子是长的。
龙树和马鸣,自然也只是鼻子平常的菩萨。
内供听人讲些震旦的事情,带出了蜀汉的刘玄德的长耳来,
便想道,假使是鼻子,真不知使我多少胆壮哩。”(鲁迅译文)

最後に、内供は、内典外典の中に、自分と同じような鼻のある人物を見出して、
せめても幾分の心やりにしようとさえ思った事がある。
けれども、目連や、舎利弗の鼻が長かったとは、どの経文にも書いてない。
勿論竜樹や馬鳴も、人並の鼻を備えた菩薩である。
内供は、震旦の話の序に蜀漢の劉玄徳の耳が長かったと云う事を聞いた時に、
それが鼻だったら、どのくらい自分は心細くなくなるだろうと思った。

至少就芥川龙之介而言,
可以说好作家的产生跟好批评家、好提携人关系巨大。
假如没有夏目漱石慧眼识才,
芥川龙之介脱颖而出的过程至少要多些坎坷。
假如夏目漱石在文学界、在社会上没有那么高的地位,
他对芥川龙之介的褒奖和推荐的推力也不会那么大。

将近一百年过去,
回头看夏目漱石对芥川龙之介的评价,
还是让人不禁惊叹、惊讶。
惊讶他怎么会看得那么准,说得那么准。
真正的慧眼,
百年不遇。

芥川龙之介遇到夏目漱石这样的好师长
是芥川龙之介的幸运。
夏目漱石遇到并立即看出芥川龙之介这样的天才,
是夏目漱石的幸运。

两人都是学英语的,
无疑使他们共同语言很多。
细读他们的日语,
总是那么清晰,简洁,
充满幽默,诙谐,谐谑,反讽。
他们的日语都很容易转化为英语。
显然学英语得到的训练,
使他们对日语的表达有了独特的敏感。

师徒俩都是学贯东西,
熟悉日本中国典籍,
熟悉英国文学,西方文学
有意识地用西方的观点来探索日本的事情,
日本的语言。

村上春树也是学英语的出身,
对日语的敏感跟夏目漱石和芥川龙之介一样。
春树的日语也是非常容易转换成英语,
好像写的时候是用英语思想。

春树的日语流畅,清晰,优美,利落,
绝没有劣等日语写手的暧昧,
绝不肆意卖弄辞藻。
这种笔法,这种写法,
显然来自英语的学习。

但春树已经是另一个时代的人。
漱石和龙之介动辄引用日本和中国的古典。
椿树动辄引用的是西方现代经典,
而且多是来自流行歌的经典。
如“挪威的森林”。

2010年2月8日

2010年2月8日

雾从夜间持续到白天。
天空阴霾,天朝政治气候的好象征。

不是严寒,但总是在冰点上下徘徊。
不是暴风雪或暴雨狂风,但总是阴沉,阴冷,阴霾。
像胡*锦*涛的脸。

名字够色彩,够起伏。
但面孔和言谈总是阴沉,阴冷,阴郁,阴险,晦暗。
多年的装傻和韬光养晦终于达到极致,达成正果。
证据是连脸色、神色、语音、语调也是晦气一团了,说话总是傻话了。
“八荣八耻”,都是什么玩意儿呀。

冬至过去了一个半月,白天明显长了。
雾气阴霾,天亮也不像天亮。

昨夜睡得早,今早醒得早(5点半)。
跟妈妈缠绵一会儿。拥抱,亲吻,说话。

6点50,妈妈起来。
一刻钟之后,也跟着起来。

到厨房,帮妈妈弄早饭。
妈妈说不用。
“可以不用起来。饭弄好了,给你端过去。”

“不想躺了。想过来帮忙。”
“真稀罕。”

“好,还是不好嘛。”
“说不上好还是不好。”

“也不是好,也不是不好。那是什么嘛。”
“是怪。可惜阴天有雾。要不,真得好好看看太阳是不是从西边出来的,今天。”

滚烫的咖啡。现打咖啡豆现煮的。
刚刚烤出来的面包片脆脆的。
刚刚煎出来的鸡蛋热热的。

咖啡因还没饮入,闻着就让人来神了。
外面的天空似乎也不那么阴沉了。
也可能,是咖啡的味道让人不再注意天空了。

咖啡因或吗啡都是这种功效吗?

边吃喝,边说话。

说起那句拉罗什福柯箴言。
确实意思不清楚。
征询读者高见,迟迟不见提出意见或建议。
问妈妈有什么高见或建议。

“是你的问题。该你自己解决,别问我呀。”
“妈妈是高手,应当拿出高见来嘛。”

妈妈笑。

“你这话说得怪怪的。怪得不得了。”
“说怪得不得了,才是真怪怪的耶。”

“你不承认你的说法怪吗?”
“我有什么好承认的?跟我相比,难道妈妈不是高手,难道不该拿出高见?”

“喝着咖啡都犯糊涂呀你。怎么跟说梦话似的。”
“怎么是说梦话啦?胡扯得离谱。”

“先不说该不该。问你。法语是你的第三外语,也是我的第三外语。凭什么我就该比你高?你又不缺不残的。我可不喜欢你这种态度。你为什么要认为你不如我?就你这种心态,怎么能学得好?”

“妈妈经验比我丰富嘛。”
“又是怪话。那句箴言就是一句话。不牵涉任何隐晦的典故,不涉及任何怪异的语法,不涉及任何难解的口语或俚语。理解起来,不需要多少经验,只需要精心,静心。”

“我已经来回不知道读了多少次,费了不知道多少脑筋了。”
“肯定还是读得不够精心细心。”
“我不知道还能再怎么精心,再怎么细心。就那么一句话,来回看了不下100次了。”
“所以说,是你的问题嘛。”

妈妈处于竞技状态中,跟她争辩总是这样的结果。
说着说着,就不知不觉进了她的圈套,给她绕进去了。
苦笑。哭笑不得。

早饭吃完了。这边去洗碗洗盘子。
妈妈收拾桌子,擦桌子。

睡莲叶子越来越多,越来越大。
最大的有小碗口大小了。

水两个月没换了。
看上去貌似更清了,而不是更浑了。
错觉?还是水真的是更清了?说不清。

撒下鱼食,鲤鱼立即浮上来争吃。
反应之快令人不解。
是触觉(鱼身体感到鱼食撒水面造成的微小振动),还是视觉?

央求,耍赖,骚扰。要妈妈讲她如何理解那句貌似意味模糊的箴言。
骚扰奏效。妈妈同意讲。

来回读了不下百遍的一句话,毫不费力地写出来。
大大的字,写在一张白纸上。

Le plaisir de l'amour est d'aimer, et l'on est plus heureux par la passion que l'on a que par celle que l'on donne.

这边最初的翻译:

“爱的快乐就是爱,拥有这种激情的要比给予这种激情的更幸福。”

给网友指出有意思模糊的问题之后,重新翻译,完全按照字面意思翻译:

“爱的快乐就是爱,人们因拥有这种激情比因给予这种激情更幸福。”

结果好象把意思给弄得更模糊了。

确实是语法很简单的一句话。由两个并列从句构成的一句话,中间是并列连接词“et”。
句法词法一切都一目了然。
连一开始会让初学者糊涂的一连串三个“que”,语法功用也是一目了然,毫无晦涩难解之处。

妈妈让这边再仔细地,慢慢地读原文三遍。
还是不能完全理解。

妈妈的讲解:

前头一个从句的意思很容易明白。关键是后一个从句,关键是后一个从句的后半截。
其实,后一个从句时对前一个从句的解释、阐发。

最主要的就是对“la passion que l'on a”和“celle que l'on donne”的理解。

l'on est plus heureux par la passion que l'on a que par celle que l'on donne,跟人们给予的那种激情相比,人们因拥有的那种激情而更幸福。

la passion que l'on a,拥有的那种激情
celle que l'on donne,给予的那种激情

简单地说就是:拥有的那种激情,就是爱;给予的那种激情,就是被爱(给予激情,招人爱)。

所以,这句话可以翻译为:“爱的快乐就是爱;爱人的人比被爱的人更幸福。”

“法语原文极端清晰,但那样的极端清晰翻译不过来,硬译晦涩难解。只好用这种解释性的翻译,”妈妈说。

“我的解释不一定对。但符合逻辑。符合拉罗什福柯的逻辑,也符合社会大众的心理逻辑。”

还是妈妈高明。解释得井井有条,头头是道。
妈妈解释出来,一切就显得那么简单。
没解释,就是百思不解。

还是功夫不到,欠火候。

2010年2月7日

2010年2月7日

丰田汽车公司的质量管理几十年来一直是可靠和优秀的代名词。
随着丰田在全球召回数以百万计被认为是有质量问题的各种款式的丰田车,丰田车的质量陷入空前的信誉危机。

丰田汽车的质量和安全性2月6日也成为美国主要报纸《纽约时报》和日本主要报纸《朝日新闻》社论的话题。

纽约时报2月6日社论:
A Lot to Fix(大量的东西要修理)

Toyota has a lot of work to do to recover drivers’ trust. The company has now recalled about three times the number of cars it sold in the United States and Canada last year. This hardly inspires confidence in its much-vaunted manufacturing and design prowess.
丰田要重新取得车主的信任,需要做大量的工作。丰田现在召回的汽车数目是它去年在美国和加拿大销售总数的三倍。这种局面很难激发人信任它自视甚高的生产和设计本领。

Toyota’s troubles don’t end there. Its response to thousands of complaints about uncontrolled acceleration in many of its cars and trucks was disturbingly slow and disturbingly short on transparency. And it initially kept consumers in the dark about problems with brakes on its Prius hybrid, now subject to a separate recall.
丰田的麻烦并非到此为止。面对成千上万有关许多型款的丰田轿车和卡车加速失灵的投诉,它反应迟缓得令人不安,而且令人不安地缺乏透明度。它起先对消费者隐瞒普锐斯混合动力车的刹车问题。如今,普锐斯也要成为召回对象

朝日新闻2月6日社论:
プリウス問題―遅すぎる全車修理の判断(普锐斯问题---全车修理的判断过迟)

トヨタは、プリウスのブレーキも「コンマ何秒かの利きの遅れであり、ドライバーの感覚の問題」と認識しているらしいが、コンマ何秒がいかに長く感じられるか、ハンドルを握ったことがある人なら誰でも知っている。噴出する苦情の多さが、顧客の不安を何より雄弁に物語っている。
丰田看来是认定普锐斯刹车问题也是“短短几秒的迟滞,是驾驶者的感觉问题”。短短几秒会让人感觉有多长,开过车的人都知道。强烈的抱怨投诉之多,再好不过地显示了顾客的不安。

世界各国的媒体纷纷报道丰田对汽车用户投诉反应迟滞,承认问题存在迟滞,召回问题汽车迟滞。

到目前为止,闹哄哄的报道貌似都没有解释一个重要问题:丰田先前引以自豪、并当作最大卖点的质量管理、被各行、各界、各国奉为楷模的丰田质量管理,到底是严重名不副实的神话,还是当初的好管理随着时间的推移而僵化甚至僵死?

不管答案是哪一个,都是一个至关重要的问题。但如今的报道似乎都在报热闹,不见有报道这个重要问题的。

理应报道。应当在今后看到这种报道。

另一个更基本的问题:所谓的丰田“召回门”到底是美国夸大其词大做文章的阴谋,其目的在于帮助美国的汽车工业,还是丰田确实是有问题?

不管答案是哪个,都是对自由世界的新闻媒体是一个考验。
考验进行中。
考验ing。

天朝新闻媒体貌似没有自己的深入报道,更没有自己的问题,基本上只是充当跟屁虫,学舌美日媒体的报道。

没有言论出版自由,新闻媒体必然低能。

带着脚镣跳舞,跳得再好,跳得再尽心尽力,也是带着脚镣的舞蹈,不可能凌空飞舞。
-------------
附记:

大前天日志中有关“不良少年”的说法纯属欠缺思考的无根游谈。不良者不一定是(很可能不是)少年。那位留言网友说得有道理。

另,

Le plaisir de l'amour est d'aimer, et l'on est plus heureux par la passion que l'on a que par celle que l'on donne.
爱的快乐就是爱,拥有这种激情的要比给予这种激情的更幸福。

确实有留言网友指出的意思模糊问题。

更忠实于原文的翻译:爱的快乐就是爱,人们因拥有这种激情比因给予这种激情更幸福。

忠实是更忠实了,但依然是意思模糊。

有待于高手指点。

2010年2月6日

2010年2月6日

早上晚起。心情不好。

吃过早饭,读书。

中午,跟妈妈一起包馄饨。白菜羊肉。

吃过午饭,不想看书了。觉得没有精神。

“怎么啦你?气色不好。失魂落魄的样子。”

进卧室,上床躺下。

妈妈跟过来。

“早上一起来就看你无精打采的样子。怎么啦?看你这两天上网,没有节制了。怎么回事,可以跟我说说么?”

“没什么。没什么事。可能就是累了。”

“累了就好好休息吧。不喜欢你夜里上网没节制,把自己弄得失魂落魄。以后不能这样了。”

“我没失魂落魄。”

“还犟什么嘴嘛。”妈妈笑。

“你自己都知道是犟嘴。累了就别看书了。”

拥抱,亲吻。

Le plaisir de l'amour est d'aimer, et l'on est plus heureux par la passion que l'on a que par celle que l'on donne.
爱的快乐就是爱,拥有这种激情的要比给予这种激情的更幸福。

2010年2月5日

2010年2月5日

妈妈给分派下来的思考题,绞尽脑汁。

折腾了大半天,还是越想越乱。

对妈妈坦白承认。她笑。

“知道自己想得乱就好。只有知道自己乱,才有可能走向清楚。怕就怕自以为是,自以为自己很清楚,其实是脑子一盆浆糊。关键是你习惯了读文学,习惯了文学思维。文学思维的本质是想当然。想当然是一种很重要的价值,一种所谓的更高级的真实。

“虚构的文学作品,可以让我们更清楚地理解现实世界。但科学不一样。科学的本质就是要对想当然进行测试,看看它跟实际有什么差异,多大的差异。科学要求你不能想当然,而是要你具体到不能再具体,要用事实,用数字说话。否则就是没什么价值的废话。”

妈妈昨天帮着搭建起来的大框架。
得出四种可以进行科学试验、验证的假说:

1)网络封锁对当局有利,因为可以封锁对当局不利的信息。(网络封锁有利于当局封锁对当局不利的信息。)
2)网络封锁对当局有弊,因为可以招致普遍的怨恨。(网络封锁招致当局受到普遍的怨恨。)
3)网络封锁对网民有利,因为封锁者其实是等于给网民提示,告诉他们那些信息是重要的。(网络封锁方便网民识别最重要的信息。)
4)网络封锁对网民有弊。(网络封锁增加网民信息搜索成本。)

图方便简单,挑选其中最直截明白的1)仔细思考。

乍看很清楚的问题,一下子也问题丛生,漫无头绪了。

妈妈还是笑。

“给你搭建了大框架。给你看了大框架,也领着你一步一步走过、看过搭建过程。你以为你明白了,其实还有很多不明白。证据就是大框架搭好了之后,让你思考大框架下面的小问题,你还糊涂,还混乱。

“要想清楚地思考小问题,也需要你胸有成竹,脑子里有大框架,才不至于糊涂混乱。你还没胸有成竹呢。没关系。要是一下子就能学会科学思维,那就神了。科学研究跟文学研究一样,需要下笨功夫,耍不得聪明,耍不了聪明。”

“网络封锁有利于当局封锁对当局不利的信息”,这一说法要变成可以进行科学验证的假说,需要进一步加工。

什么是“对当局不利的信息?”需要严格的定义。
我们只能找到我们心目中存在的东西。
我们上山打兔子,只能是在对兔子有了严格的定义之后。
否则,会滥杀生物,甚至杀人都有可能。
(毕竟人爬山的时候,也可能四肢并用,跟兔子没有两样。)

从简化操作的角度出发,将“对当局不利的信息”初步定义为“有关党国贪污腐败贪赃枉法、党国践踏党国订立的法律的信息”。

由“有利于当局封锁”得出一个变量:党国所不喜的信息的易得程度(banned information availability)。

由“网络封锁”得出另一个变量:网络黑名单上的网站的易得程度(banned website accessibility)。

最简单的验证设计,可以用来科学验证“网络封锁有利于当局封锁当局意图封锁的信息”的假说:

自变量:网络黑名单上的网站的易得程度
因变量:党国所不喜的网络信息的易得程度

于是,大框架下的小问题的研究框架也建立起来。

但仔细一想,还是有很多细节的空白有待填补。

操作化的细节问题。

还有大问题的空白。其中最明显的一个:如何测量通过电子邮件传送的党国所不喜的网络信息?

一个至关重要的问题,关系到验证的有效性。

“你想到这个问题很好,算你聪明。科学其实跟文学一样,就是让人思想变得更精微,更精密,更敏感,让人知道自己的无知。”

2010年2月4日

2010年2月4日

都醒来好一会儿了,还是跟妈妈在床上缠绵。

爱抚,亲吻。说话。

说起这些日子的日志基本上一直是播放古典音乐。不良少年已经给驱除得差不多。

数码监狱墙高筑,又阻挡住很多读者。捣乱的人也不大看到了。

网络封锁到底会有什么结果?

好?不好?对谁好?对谁不好?何以知道?

本以为都是很清楚的问题。给妈妈三问两问,才发现很不清楚,很不简单。

一个很有趣的研究题目。一组很有趣的研究题目。

问题盘根错节,纵横交错。一句两句说不清。N句也说不清。

在妈妈的帮助下,列出列出一个表格,一个矩阵。

网络封锁的结果

—————————————利————————————————弊

当局—————————封锁不利信息——————————招致普遍怨恨

网民—————————信息过滤凸现——————————信息搜索成本
———————————重要信息————————————增加


每一个格子理的内容,都可以一个值得进行科学调查、探索的假说。

网络封锁对当局有利,因为可以封锁对当局不利的信息。(网络封锁有利于当局封锁对当局不利的信息。)
网络封锁对当局有弊,因为可以招致普遍的怨恨。(网络封锁招致当局受到普遍的怨恨。)

网络封锁对网民有利,因为封锁者其实是等于给网民提示,告诉他们那些信息是重要的。(网络封锁方便网民识别最重要的信息。)
网络封锁对网民有弊。(网络封锁增加网民信息搜索成本。)

四个假说。每一个都可以进行科学的验证。

验证如何设计?变量如何分离?如何定义?如何测量?

“具体的问题一大堆,你自己好好想想吧,”妈妈说。

“要脚踏实地地冥思苦想,不能自由联想。这不是文学研究,是科学研究。不要你写正规的论文,但需要你把大框架想清楚。我已经把最重要、最主要的框架给你搭起来了。”

------------
附记:fc2 blog这里不允许表格的格式。

2010年2月3日

2010年2月3日

女性身体生理解剖构造当中,到底有没有一块特别的性敏感区域或敏感点,即所谓的“G spot”?

信者信其有,不信者信其无。

信者和不信者争议了几十年。

信者和不信者都声称自己有科学实验和观测的证据。

英文版维基百科的有关介绍(Wikipedia)出色地清楚而全面。

意大利拉奎拉大学一些研究者2008年用超声波探测仪对为数不多的一些女子(a small sample of women)进行观测,得出的结论是确实有。

英国一些研究者上个月则通过他们对900多对的孪生女子(试验样本足够大)的研究得出结论:G spot要么完全是虚构,要么完全是主观。

两个“完全”说法不同,但意思只有一个:子虚乌有。

英国研究者的研究思路是:假如G spot确实存在,那么,孪生姐妹应当报告她们或者是有或者是没有。

但他们的研究发现,被试的孪生姐妹这个报告有,那个却报告没有的情况太多。

也就是说,她们的遗传和她们对G spot的感觉几乎没有相关关系。

鸡叫天亮,鸡不叫天也亮;有鸡叫天也可以不亮,没有鸡叫天也可以不亮:也就是说,鸡叫跟天亮没有相关关系,更谈不上有因果关系。

华盛顿邮报很有趣,把这条消息放在C版,即艺术和生活版的头页。

(http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/01/29/AR2010012904172.html)

如此这般的版面安排,什么意思呢?

不是不重要的消息,所以放在C版的头页;但也不是很重要的消息,所以不放在A版?

华盛顿邮报的标题也有意思:

New research snub of G spot leaves many hot and bothered
新的研究对G点不以为然让很多人上火烦躁

更有意思的是报道内容。

通常喜欢跟英国人别苗头的法国人对英国研究者的最新研究提出异议。

法国妇科学研究者Odille Buisson说,“我对他们(英国研究者)这样不相信妇女很惊讶。假如妇女说她们身体上有什么,对她们的说法不予以考虑,这貌似有些对她们不尊重。”

Buisson表示,假如妇女说她们感觉到身体上有那么一块地方感觉舒服,科学家应当对此给予更多的而不是更少的关注。

法国人很会说话。但英国人也不是吃素的。英国最新的G spot研究的研究者之一Tim Spector说,“上一次这类(信者信其有、不信者信其无)辩论发生在几百年之前,当时大家是在探寻人类灵魂是否存在。”

询问妈妈,话到底是法国学者说得好,还是英国学者说得好。

“各有千秋。难说。”

“你认为,你感觉G spot是有还是没有?”

“这也难说。硬说也没什么意思,没什么意义。”

“耍滑头呀。”

“跟你有什么必要耍滑头?又不是说错了,能给你抓住什么把柄,让我蒙受什么损失。”

“别跟我兜圈子,弯弯绕。告诉我嘛,为什么说G spot有没有难说,硬说也没有什么意思。别给我绕逻辑圈子。”

“你好笨哪。问你,灵魂是否存在,你觉得好说吗?你觉得硬说有意义吗?怎么读东西老是不走脑子呀?”

是没走脑子。走得不够。

2010年2月2日

2010年2月2日

商店里人来人往。

最里面角落处,一个高高的台子。

一个粗瓷花瓶,里面插着水仙花。

满满的水仙花,貌似至少十五六支。

长长的绿叶,金黄色的花。

小拳头大小的花。花芯像酒盅。

显然是欧洲的品种,应当是栽在地里的那种。

不是腊月养在盛着卵石和清水容器里的漳州水仙。

漳州水仙多是开白色的小花,放出明显的香气。

这种金黄色的大水仙花没有香味。

金黄的六个大花瓣,簇拥着小酒盅一样的花芯。远观近看都耀眼,引人注目。

华兹华斯在“我孑然漫步如一片云”中讴歌的大概就是这种水仙花吧。

深秋栽种下去,严冬在地下生长,早春钻出地面,抽叶,抽苔,开花。

现在顶多是叶片钻出冻土,怎么就开花了呢?

是塑料花吗?

如今的塑料花高度仿真,让人真假莫辨。

恰好这种水仙又没有香气,更不容易辨别真假了。

有几片绿叶的尖端枯干。

枯干,真叶的证明。

也难说。设计塑料花的人也可以把叶片尖端的枯干当作仿真的一个设计细节。

伸手触摸叶片,花瓣。凉凉的,涩涩的。确实是真花真叶。

手感很微妙,很灵敏。

零点零几度的温度差异,说不上来的质感差异,就足以辨别是植物,塑料,还是织物。

“怎么老喜欢到处乱动呀?让人家看见多不好。”妈妈立即责备。

“好奇。想知道这花是真是假。”

“说的就是你好奇。好奇也不能乱动呀。”

无言以对。

“还不是这花开花的季节,现在怎么就开了呢?”

“好傻。怎么就不能开呢?温室是干什么的?”

真是的。怎么就没想到温室呢。
自我介绍

Author:momlover
希望母子恋爱好者在这里获得自由,感到自在,自由自在地交流心得,分享快乐,提出问题,解答悬疑,疏解压抑,相互支持。我过去发表的一些文章,可以通过点击这里的“链接”之下的“母子恋的秘密乐园档案”找到。诸位可以在这里给我们留言,写信,或发电子邮件。我们的电邮地址是momlover91@gmail.com

最新文章
最新留言
最新引用
月份存档
类别
日历
01 | 2010/02 | 03
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 - - - - - -
加为好友

和此人成为好友

FC2计数器
搜索栏
RSS链接
链接
Powered By FC2博客

马上开始博客吧!!

Powered By FC2博客